Newer translations tend to indicate the speakers in Song of Solomon with tags such as “Lover,” “Beloved,” “He,” “She,” “Shulamite,” “Beloved,” “Friends,” “Relatives,” “Chorus.” The KJV does not have such tags, which appears to make the text harder to follow. But the original Hebrew is one continuous text just like in the KJV. In Hebrew, the speakers can often be identified by the gendered pronouns; but not always. Scholars disagree as to who the speakers are in some portions of the Song. Following a label inserted by the editor of a translation could become a distraction to exploring the various interpretations of this mysterious narrative. The following are some of those examples:
The love triangle theory Some have interpreted Song of Solomon as a portrayal of a love triangle consisting of King Solomon, the Shulamite and a shepherd lover. This is called the "Shepherd Theory". Whether or not one agrees with the theory, the theory is an interesting one and deserves to be considered. However, translations with the traditional labels of only two lovers make it impossible to consider the merits of this Shepherd Theory. Allegorical application The Song could also be read as an allegory of God’s love for Israel or the Church, so a plain text version of the Song can be useful for that purpose. Although translations that attempt to identity the speaker for each line are at best useful study tools, a translation such as the KJV that provides only the plain text is useful for developing one’s own understanding of the speakers in the Song without the interference of subjective tags. Read more articles from: The King James Version is Demonstrably Inerrant |