It is often claimed that there are different kinds of love in Greek and that "agape love" is a special kind of love which refers to the highest and noblest form of love. People who believe this criticize the KJV and other translations for translating "agape" simply as "love." D. A. Carson, however, says, Although it is doubtless true that the entire range of αγαπάω (agapao, to love) and the entire range of φιλέω (phileo, to love) are not exactly the same, nevertheless they enjoy substantial overlap; and where they overlap, appeal to a "root meaning" in order to discern a difference is fallacious. In 2 Samuel 13 (LXX), both αγαπάω (agapao, to love) and the cognate ἀγάπη (agape, love) can refer to Amnon's incestuous rape of his half sister Tamar (2 Sam. 13:15, LXX). (Exegetical Fallacies, p. 31) Moreover, backslidden Demas is said to have loved the world with "agape love" in 2 Timot Imagine the following dialogue:
Imagine that a foreign scholar 2000 years from now discovers this dialogue and comes up with the following explanation:
Such an explanation seems absurd, but we make the same exegetical fallacy when we split hairs on the meanings of the words agape and phileo, which were often used interchangeably. Read more articles from: The King James Version is Demonstrably Inerrant |