"Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren." (1 John 3:16, KJV) Despite the weak manuscript evidence, "of God" should be retained in the text because it fits the context. The context in this portion of chapter 3 is about the love of God:
This text presents a contrastive parallelism. The "love of God" is perceived by an act of selfless sacrifice. Inversely, the "love of God" is absent in a person characterized by selfish apathy. This presents a more symmetrical contrastive parallelism than to say that "love", generically speaking, is exemplified by selfless sacrifice and that the absence of the "love of God", specifically speaking, is exemplified by selfish apathy. Furthermore, Beza found the words "of God" to be justified on the basis of Romans 5:8. The footnote to Beza's 1598 Textus Receptus edition says, "Sic Paulus Rom. v. 8" (as Paul in Romans 5:8). Romans 5:8 is a near exact parallel of 1 John 3:16a. Compare the two below:
Some see the KJV reading as implying that it is God who laid down his life for us. Although Trinitarians should not have any problem with this, some Trinitarians argue that the KJV reading leads to a technical inaccuracy because it is Jesus Christ who laid down his life for us and "God" is used in 1 John to refer to the Father. This argument has no merit. The KJV reading is consistent with the style of 1 John. Consider 1 John 3:1-5: 1 John 3:1-5 introduces the reader to the love of "the Father" (as an aside, this again shows that the context of chapter 3 is about the "love of God"). Then twice we see "God" as the subject in reference to his fatherhood to believers. After explicitly identifying the subject as "Father" and "God", John continues the argument using pronouns such as "him" and "he". The identity of the referent of these pronouns is ambiguous from verse 2 to 4. But by verse 5 the subject has shifted completely to Jesus Christ, given that it was certainly he who "was manifested to take away our sins". The point of this analysis is that it is characteristic of John to refer to "the Father" or "God" and then suddenly use a pronoun to refer to Jesus Christ. That seems to be what is happening at 1 John 3:16. In accordance with Romans 5:8, 1 John 3:16 is saying that we perceive the love "of God" by the evidence that "he" (that is, Jesus Christ) laid down his life for us. The KJV reading, with its sudden shift in the identify of the subject, is more "difficult". Thus those who espouse the doctrine of lectio difficilior lectio potior (the more difficult reading is the stronger) should favor the KJV reading. Lastly, some translations such as the NIV, NLT and NET replace the "he" in "he laid down his life for us" with "Jesus" without any manuscript support. "Jesus" is added based on context. The KJV reading of "of God" at least has some manuscript support and the context supports that this love is "of God". Even if the words "of God" are added, as suggested by italics in some KJV editions, it is nothing worth critiquing the KJV for, given what other modern translations have done here. The KJV reading is implied by the context and is therefore true in what it affirms. Read more articles from: The King James Version is Demonstrably Inerrant Sources: 1 Novum Testamentum Graecum: Editio Critica Maior: IV Catholic Letters, Text, 2nd Ed. (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2013), p. 313 2 Novum Testamentum Graecum: Editio Critica Maior: IV Catholic Letters, Supplementary Material, 2nd Ed. (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2013), p. 130 3 Ibid, p. 4-7, and Novum Testamentum Graecum: Editio Critica Maior: IV Catholic Letters, Text, 2nd Ed. (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2013), p. 313 |