Why the King James Bible is not Obsolete
In the table's grey portion, notice how the KJV uses different words for each case whereas modern English blends them together. When Jesus said to Nicodemus, "You must be born again", did he refer only to Nicodemus (singular) or did he mean "all mankind" (plural)? The meaning is lost in modern English but retained in both the Greek and in KJV English: "Ye must be born again." Thus, choosing a translation may determine whether an important doctrinal issue is preserved or lost.
Present Day English | Nominative | Objective | Possessive |
1st person s. | I | me | my (mine) |
1st person pl. | we | us | our (ours) |
2nd person s. | you | you | your (yours) |
2nd person pl. | you | you | your (yours) |
3rd person s. | he, she | him, her | his, hers |
3rd person pl. | they | them | theirs |
KJV English differs in 2nd person pronouns | |||
2nd person s. | thou | thee | thy (thine) |
2nd person pl. | ye | you | your (yours) |
The Old Testament Hebrew also suffers from modern English:
Genesis 19:18-19
NIV: "No my lords...Your servant..."
KJV: "not so, my Lord... thy servant..."
"Thy" is always singular which means the one being addressed is singular. So which version is correct? See NIV footnote which admits the Hebrew is singular, but violates this knowledge in their translation.
In addition to pronouns, modern translations such as the NIV, NASB, LB, NKJV, & RSV, lose distinction between verbs (love, lovest, loveth), resulting in further degradation. The KJV verb endings "est" (second person) and "eth" (third person) follow quite closely to modern non-English languages, making it more valuable to missionaries in foreign countries.
English | Russian | German |
lovest | lubeesh | Liebst |
loveth | lubeet | Liebt |
helpest | pomaguyesh | Hilfst |
helpeth | pomaguyet | Hilft |
runnest | begayesh | Laufst |
runneth | begayet | Lauft |
sleepest | speesh | schlafst |
sleepeth | speet | schlaft |
If a person referred to a jet as a "great flying iron silver bird", would you think that person was educated in English? One word replacing many words is considered a language advancement. Notice how current English has NOT advanced:
Job 2:8
KJV: potsherd
NIV: piece of broken pottery